House auf Englisch vs.Synchronisation – Duzen&Siezen – Synchronstimmen

  • Dieses Thema hat 627 Antworten sowie 216 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren von Snugata aktualisiert.
Ansicht von 15 Beiträgen – 496 bis 510 (von insgesamt 628)
  • Autor
    Beiträge
  • #220770
    ersguterhouse
    Mitglied

    Ganz wichtig ist es nochmal zu sagen, dass die Synchro Stimmen nicht damit gemeint sind. Lediglich der, der die Texte übersetzt. Mein größten Respekt erhält der Sprecher von House.

    Die Stimme ist 100 mal besser als House in echt. Die passt wie die Faust aufs Augen. Wahnsinn.

    #220772
    Houseaddict
    Mitglied

    Die Synchrostimme von House ist indiskutabel..:kotzen:.aber das wurde doch schon alles lang und breit durchgenudelt….na ja, Geschmäcker sind verschieden, aber Houses Synchro ist schlichtweg eintönig im Vergleich zum Original. Eine ‚gefakte‘ Stimme kann nie so gut sein wie das Original sondern halt immer nur eine Kompromisslösung. Aber zum Glück gibt’s ja die Möglichkeit, im Original zu schauen=)

    #220787
    Kinofreak
    Mitglied

    „Indiskutabel“ finde ich dann doch etwas zu hart. Ich bin auch ein Fan des Originals, aber im Rahmen der Möglichkeiten einer Synchro finde ich House schon ziemlich gelungen. Längst nicht so facettenreich und brilliant wie der O-Ton, aber nicht übel.

    #181996
    ersguterhouse
    Mitglied

    @Houseaddict 818893 wrote:

    Die Synchrostimme von House ist indiskutabel..:kotzen:.aber das wurde doch schon alles lang und breit durchgenudelt….na ja, Geschmäcker sind verschieden, aber Houses Synchro ist schlichtweg eintönig im Vergleich zum Original. Eine ‚gefakte‘ Stimme kann nie so gut sein wie das Original sondern halt immer nur eine Kompromisslösung. Aber zum Glück gibt’s ja die Möglichkeit, im Original zu schauen=)

    für mich steht ganz klar fest, die STIMME ist vom Original viel besser. House´s Stimme in echt, passt nicht zu seinem Charakter. Aber wie du schon sagst, jeder Geschmack ist halt anders.

    Dennoch bin ich froh es auch mit der Synchro zu verstehen. Diese kleinigkeiten interessieren mich voll nicht. Als ob man nichts besseres zu tun hätte, als darüber sich aufzuregen.

    Kritik kriegt die Synchro von mir deswegen nicht. Das wird sich auch niemals ändern.

    #221486
    Houseaddict
    Mitglied
    ersguterhouse;819208 wrote:
    für mich steht ganz klar fest, die STIMME ist vom Original viel besser..

    Sag ich doch, die Originalstimme ist besser….Also Hugh’s echte Stimme..Oder wie soll ich ‚vom Original‘ sonst verstehen ?:rofl:

    #221533
    Kathrina
    Mitglied

    Ich bedaure jetzt schon alle, die 5/23 ‚Under My Skin‘ nur auf Deutsch schauen werden. Was er da mit seiner Stimme mit meinen Gefühlen angestellt hat… Mann… 8o Das KANN der Synchrosprecher nie hinbekommen, es tut mir Leid!

    #221539
    Our House
    Mitglied

    Jaaa, das stimmt total!
    Keine Chance, dass ein noch so guter Synchronsprecher dieselbe Wirkung erzielen kann.

    #221554
    rincewindy13
    Mitglied

    @Kathrina 822496 wrote:

    Ich bedaure jetzt schon alle, die 5/23 ‚Under My Skin‘ nur auf Deutsch schauen werden. Was er da mit seiner Stimme mit meinen Gefühlen angestellt hat… Mann… 8o Das KANN der Synchrosprecher nie hinbekommen, es tut mir Leid!

    8o Wie recht du doch hast…wenn Mr Laurie so ne supitolle Emmy-reife Leistung hinlegt, kann das einfach kein „normaler“ Synchronsprecher hinbekommen…

    #222246
    bleeding
    Mitglied

    In Folge 5×23 sagt Cuddy zu House: „You are an ass.“
    Ich frag mich, wie das übersetzt wird. Du bist ein Ar*** wird sie dann stattdessen garantiert nicht sagen. Was glaubt ihr denn?
    Ich muss sagen, dass ich zuvor auf die genaue Wortwahl bei Beleidigungen nie geachtet habe. Schade drum, hätt ich mal besser aufgepasst.

    #222247
    Insane47
    Mitglied

    Ich hab bis zur 5. Staffel 8. Folge auf deutsch geschaut.
    Jetzt guck ich die restlichen Folgen, gezwungenermaßen, auf englisch, weil ich es einfach nicht abwarten kann.

    Ich muss sagen, die umgewöhnung von den Stimmen ist ziemlich schwierig. Wobei ich sagen muss, dass Cuddys Originalstimme viel zu alt klingt und House ziemlich jung.

    Finde die deutschen Stimmen viel besser, aber hab keine Lust zu warten, bis RTL wieder sendet :P

    Wie könnt ihr alle die medizinischen Begriffe im englischen so gut verstehen?

    Ohne Untertitel würde ich den ganzen Witz und die Logik niemals verstehen, wie ich es in der deutschen Synchro tue.

    #222248
    Lupus
    Mitglied

    Ich habe auch Probleme die medizinischen Begriffe zu verstehens, aber je mehr House Folgen du auch auf Englisch siehst desto leichter wird es dir fallen.
    Übung macht den Meister! :)

    #222255
    Wooosh
    Mitglied

    das stimmt. Ausserdem hört sich des alles im Original noch ein Tick authentischer an

    #222259
    bleeding
    Mitglied
    bleeding;827344 wrote:
    In Folge 5×23 sagt Cuddy zu House: „You are an ass.“
    Ich frag mich, wie das übersetzt wird. Du bist ein Ar*** wird sie dann stattdessen garantiert nicht sagen. Was glaubt ihr denn?
    Ich muss sagen, dass ich zuvor auf die genaue Wortwahl bei Beleidigungen nie geachtet habe. Schade drum, hätt ich mal besser aufgepasst.

    Ich werd natürlich wieder übersehen :rolleyes:

    #222260
    Mary
    Mitglied

    Worauf ich auch gespannt bin ist, ob House und Cuddy sich in der synchronisierten Version duzen oder siezen.
    Also wenn die sich gerade in Folge 5.23 siezen würden, käme das total blöd rüber. Die ganze Vertrautheit zwischen den Beiden wäre irgendwie weg.
    Ich hoffe das ist den Verantwortlichen Leuten bewusst.?(

    #222306

    Argh..ich will jetzt Staffel 6 sehn!!
    Ich gucke ja eigendlich nur den O.-ton,ausser Dienstag abends…da die Deutsche auf RTL.. Aber meistens wenn in den USA neue FOlgen kommen sehe ich schon Dienstag mittags die Folge von Montag abend auf FOX :P Also: Original Ton the B-E-S-T ♥

Ansicht von 15 Beiträgen – 496 bis 510 (von insgesamt 628)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.

Clips