House auf Englisch vs.Synchronisation – Duzen&Siezen – Synchronstimmen

  • Dieses Thema hat 627 Antworten sowie 216 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren von Snugata aktualisiert.
Ansicht von 15 Beiträgen – 481 bis 495 (von insgesamt 628)
  • Autor
    Beiträge
  • #216901
    Anonym
    Gast
    Our House;792885 wrote:
    Sagt mir, hab ich mich da verhört oder hat man in der letzten Folge „Endlich Mutter“ ernsthaft „Yoy are welcome, Dr. House“ mit „Willkommen, Dr. House“ übersetzt?

    Ja das hab ich auch gehört! Voll grausam! Wenn dies schon ins deutsche Übersetzen dann schon richtig… Mir ist das auch shcon oft aufgefallen. Da geht einfach der Witz davon.

    #217181
    Rafinator
    Mitglied

    Gegen Ende der zweiten Staffel hat Cameron in der deutschen Synchro plötzlich einer andere Stimme.

    Ich das nur mit aufgefallen oder vielleicht auch anderen?
    Und kennt jemand die Gründe dafür?

    Die Original Synchro ist ganz klar besser, dass ist bei jeder Serie so.

    Aber ich finde das die Deutsch Synchro nicht schlecht ist, klar geht ab un zu der Witz verloren oder eine Bedeutung, aber es ist nicht ganz so schlimm wie bei anderen. Zudem finde ich die Sprecher die für die Deutsche Synchro gewählt wurden ziemlich gut, allen voran Klaus-Dieter Klebsch.

    #217184
    Dr. Crusher
    Mitglied
    Our House;792885 wrote:
    Sagt mir, hab ich mich da verhört oder hat man in der letzten Folge „Endlich Mutter“ ernsthaft „Yoy are welcome, Dr. House“ mit „Willkommen, Dr. House“ übersetzt?

    Ja, und dann das mit der „postmortalen Depression“… Da haben sich mir die Nackenhaare aufgestellt :baby:

    #217229
    gingerbeele
    Mitglied
    Rafinator;795116 wrote:
    Die Original Synchro ist ganz klar besser, dass ist bei jeder Serie so.

    Aber ich finde das die Deutsch Synchro nicht schlecht ist, klar geht ab un zu der Witz verloren oder eine Bedeutung, aber es ist nicht ganz so schlimm wie bei anderen. Zudem finde ich die Sprecher die für die Deutsche Synchro gewählt wurden ziemlich gut, allen voran Klaus-Dieter Klebsch.

    Ich kann mich da nur anschliessen,finde die deutschen Stimmen recht Passend,besonders die von House mag ich auch richtig gerne.
    Klar ist das Original besser,schon allein weil bei der Übersetzung einiges verloren geht.Ganz toll finde ich im Original Chase Aussie Akzent.

    #217230
    ShakMouth
    Mitglied

    Da ich eigentlich zu 80% nur die Deutsche Synchronisation gehört habe kann ich nicht gross urteilen, aber sie gefällt mir. Die Englische klingt doch wirklich besser, aber bei so ner Arztsendung versteht man dann oft einen grossen Teil nicht.

    #217268
    DMesuoH
    Mitglied
    Rafinator;795109 wrote:
    Gegen Ende der zweiten Staffel hat Cameron in der deutschen Synchro plötzlich einer andere Stimme.

    Ich das nur mit aufgefallen oder vielleicht auch anderen?
    Und kennt jemand die Gründe dafür?

    Bist du da sicher? Ist mir nicht aufgefallen + überall steht, sie wird immer von Tanja Dohse gesprochen… (z.B. synchronkartei.de)

    #217269
    Guenni
    Mitglied

    Hallo
    Hm, ich denke auch nicht, dass sie von jemand anderem gesprochen wurde. Aber sie klang schon irgendwie total verschnupft. Entweder sie war richtig böse daueererkältet, oder sie wurde operiert, oder hatte sonst irgendwelche Nasenprobleme. „Schultern zuck“.

    #217289
    Rafinator
    Mitglied

    Sorry ich habe nicht gemeint das sie einen anderen Synchronsprecher bekommen hat. Mein Fehler.

    Es war schon noch Tanja Dohse, aber sie klang während ein paar Episoden völlig anders.

    #218704
    ersguterhouse
    Mitglied

    Hej,

    hab mich grade wirklich gewundert wo ich dieses Video gesehen habe:
    YouTube – keine presse! mort – das musical

    Ich weiß zwar, das dass sein Synchronsprecher ist, aber plötzlich die Stimme zu hören und jemanden anderen zu sehen… wahnsinn hehe ;)

    #218909
    Cuddy007
    Mitglied

    Also ich persönlich mag den O-ton auch lieber. Aber aus Gründen meiner unerklärlichen Faulheit mag ich auch die Synchrovariante. Da ich dann wenigstens nicht soviel denkn muss. ^^
    Aber wenn ich mal lust hab, dann viel und gerne im o-Ton und die amerikanischen Folgen ja sowieso!! ^^

    #218927
    Anonym
    Gast

    Ich schau zuerst auf Deutsch im Fernsehen. Das hat einfach den Grund, dass ich beim Originalton oft an Fachvokabeln oder Slang-Wörtern scheitere. Es ist dann einfach schwierig, wenn man nicht verstanden hat, was jemand gesagt hat. Dann ist man raus und weiß nicht, warum der jetzt das sagt usw. Aber natürlich ist der Originalton besser, da er exakt zur Darstellung passt. Klar es gibt auch Schauspieler, bei denen die Synchro besser ist aber Hugh macht das ziemlich gut. Die Promos auf Youtube oder sonstiges find ich auf Englisch sehr ansprechend und da kann man ja auch Passagen öfter hören um sie besser zu verstehen.
    Aber ich muss auch zugeben, dass die Synchro-Stimme von House nicht schlecht passt.

    #218950
    Kathrina
    Mitglied

    Die Synchro-Stimme von House ist aussergewöhnlich gut. bei Cuddy ist es schon weniger optimal, denn sie hat eine unnachahmliche Färbung, vor allem wenn sie so leicht genervt bis resigniert klingt…

    Aber manche Nebenrollen werden schlicht und ergreifend erbärmlich gespielt. Ich sah mir gestern wieder einmal 1/07 (Fremd- und nicht gutgegangen) an, und schaltete kurz die deutsche stimmen ein. Hey, die beiden Männer joggen, japsen und schwitzen zusammen, und die deutschen stimmen klingen wie aus dem Chefsessel.

    13s Stimme hat mir ihr nicht viel gemeinsam, Kutner klingt wie ein Deutschlehrer (wer seine liebenswerte nuschelnde Aussprache im Original kennt, weiss, wie lächerlich dies ist), Foreman ist nicht schlecht und Chase hat überhaupt kein Akzent. Konnten sie nicht als Gag einen Schweizer oder Österreicher-Synchronsprecher nehmen? Er kommt ja von ‚Downunder‘ und spricht auffallend anderes als die Übrigen im Team, im Deutschen sollte er gefälligst auch ‚anderes‘ klingen.

    Stacy’s Stimme auf Deutsch ist ebenfalls schlecht getroffen, sowohl von der Klangfarbe wie von dem Schauspielerischen her.

    Trost? Wenigsten gibt es bei ‚House‘ keine absoluten stimmlichen Fehlgriffe wie bei NCIS: Abbys deutsche Stimme ist ein Verbrechen gegen die Menschheit. Wer Paulies schönen, etwas heisseren Stimmklang kennt, nimmt seine beide Beine unter dem Arm und rennt bei der deutschen Piepsstimme. Obwohl die Fehlübersetzung im 5/05 (Glückszahl 13 / Lucky 13) dieser Fehlentscheidung echt Konkurrenz macht.

    #218963
    Houseaddict
    Mitglied

    Also, House’s Stimme finde ich im Original wesentlich interessanter , abwechslungsreicher und dramatischer als in der Synchro (und auch sexier;)). Die ‚Reibeisenstimme‘ des Synchrosprechers trifft nun mal keineswegs in allen Situationen die richtige ‚Stimmung‘. Und auch Jen’s Stimme hat nicht das etwas ‚zickige‘ der Synchrostimme; da verfälscht das schon fast etwas den Eindruck. Foreman ist ok, Chase hat eine zu energische Stimme in der Synchro..aber wie soll man auch den eigenen, unvergleichlichen Charakter des Aussie-Englisch synchronisieren….
    Die Synchrostimmen sind eine erträgliche Kompromisslösung, mehr aber auch nicht.

    #218967
    Kathrina
    Mitglied
    Houseaddict;806137 wrote:
    Also, House’s Stimme finde ich im Original wesentlich interessanter, abwechslungsreicher und dramatischer als in der Synchro (und auch sexier;)). Die ‚Reibeisenstimme‘ des Synchrosprechers trifft nun mal keineswegs in allen Situationen die richtige ‚Stimmung‘.

    Na ja, natürlich sind Synchronstimmen mehr oder weniger faule Kompromisse. Es liegen Klassen und Welten dazwischen. Andererseits verdient der Synchronsprecher in fünf Jahren einen Bruchteil der Gage von Hugh Laurie für eine einzige Episode… Da kann man nicht mehr erwarten.

    Gott sei Dank muss er wenigstens nie singen…

    ..aber wie soll man auch den eigenen, unvergleichlichen Charakter des Aussie-Englisch synchronisieren….

    Indem man einen Österreicher oder einen Schweizer nimmt? Sie dürfen ruhig ihr Glück mit Hochdeutsch versuchen, ihr Dialekt hört man trotzdem heraus (wenigstens bei den Schweizern)

    Noch witziger währe ein Brite oder Australier, der Hochdeutsch mit dem entsprechenden Akzent spricht.

    #218973
    Houseaddict
    Mitglied
    Kathrina;806149 wrote:
    Noch witziger währe ein Brite oder Australier, der Hochdeutsch mit dem entsprechenden Akzent spricht.

    Also, die Idee ist geradezu brilliant:rofl: sollte man vielleicht mal vorschlagen…. cooler Einfall, Kathrina….8)

Ansicht von 15 Beiträgen – 481 bis 495 (von insgesamt 628)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.

Clips