- Dieses Thema hat 627 Antworten sowie 216 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren von Snugata aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
22. Dezember 2008 um 13:35 Uhr #202774Dr. CrusherMitglied
Naja Cuddy ist seine Vorgesetzte, da find ich es eigentlich okay, dass sie sich siezen. Auf der anderen Seite kennen sie sich ja aber schon recht lange… Man könnte es in der Synchro ja auch so machen wie bei Riker und Deanna Troi in Star Trek – The Next Generation, die haben sich „offiziell“ im Dienst auch gesiezt, privat aber geduzt.
Bin ja auch mal gespannt, ob in der deutschen Fassung das „Sie“ zwischen House und Cuddy beibehalten wird nach der Kussszene in 5×06, „Joy“. Manchmal ist es in Filmen/Serien ja so, dass nach so einer intimen Szene zum „Du“ gewechselt wird in der deutschen Fassung. War das bei Mulder und Scully nicht auch so?
30. Dezember 2008 um 18:15 Uhr #203578LittleMissSunshineMitgliedDa ich von den medizinischen Dingen auf Englisch nichts verstehe, schaue ich House als einzige Serie lieber auf Deutsch. Da ich aber ein neugieriger Mensch bin und mir die originalen Stimmen besser gefallen, schaue ich trotzdem auf Englisch vor Stört micht dennoch immer wieder, wenn ich vor dem Computer sitze und einfach nur Bahnhof verstehe.
Finde aber auch, dass die Synchro bei House echt gut ist. Zumindest im Vergleich zu anderen Serien.4. Januar 2009 um 20:02 Uhr #204357Gently_RoseMitgliedZwischen House und seinem Team fand ich das mit dem „Sie“ nie wirklcih unangebracht,weil sie halt rein vom Arbeitsverhähltnis unter ihm stehen und bei Cuddy und ihm wunder ich mich teils schon, aber kanns ihm nachhinein auch irgenwie verstehen.
Darauf bin ich auch schon gespannt. Wäre vielleicht schon durchaus möglich, aber wer weiß… Bei Akte haben die das „Du“ zwischen Mulder & Scully wenn ich mich recht entsinne auch erst im Serienfinale eingebracht…:rolleyes:
4. Januar 2009 um 20:16 Uhr #204359Gently_RoseMitgliedIm Gegensatz zu anderen Serien hat man wahrlich schon schlimmeres erlebt als, dass es bei House der Fall wäre. Aber einige Szenen kommen im Originalton halt besser rüber, weswegen er mir auch mehr gefällt. Anderseits gibt dann auch wieder Situationen, die sind in der deutschen Synchro auch recht witzig…Naja ist auch nicht immer so einfach die passenden Synchronstimmen rauszusuchen. Aber gegen die synchronisierte Fassung habe ich grundsätzlich nichts…nun gut was Cuddy betrifft schon teilweise etwas, aber wass solls jedem das seine…:rolleyes:
7. Februar 2009 um 21:44 Uhr #209315Dr.RockMitgliedich denke es ist einfach gewohnheits sache als ich nach drei staffeln House auf deutsch
drei folgen auf Englisch gesehen habe war ich nicht unbedingt positiv überrascht.
weshalb ich die 4 staffel dann auch auf Deutsch geschaut habe.Die ungedult befridigen war die Mission als ich season begann im O-ton zu schauen.
und als ich vor einigen tagen nach vielen folgen auf Englich wieder ne Folge auf Deutsch geschaut habe dachte ich nur bähh was ist das denn.8. Februar 2009 um 10:09 Uhr #209353LupusMitgliedIch finde es schwer die Medizinischen Ausdrücke in English zu verstehen, obwohl ich original Stimmen der Darsteller sehr schätze…. vor allem die von Hugh *schwärm*
8. Februar 2009 um 10:34 Uhr #209359nivarMitgliedmir sind da dann die transcripts zu den Folgen immer sehr hilfreich
und wenns gar nicht anders geht, lasse ich die engl. Untertitel dazu laufenvon wirklichem Verstehen der Begriffe im med. Sinne kann aber meist auch dann nicht die Rede sein… (ausser man beliest sich dazu irgendwo)
8. Februar 2009 um 11:20 Uhr #209362DrGregoryGregHouseMDMitgliedIch schau hauptsächlich den Originalton nur ab und zu auf deutsch…zum Beispiel meine Videos auf youtube,die ich von Dr.House gemacht habe,sind alle auf Englisch…
8. Februar 2009 um 11:42 Uhr #209367SilviMitgliedAlso ich schaue mir es erst auf deutsch an bei den ganzen medizinischen fachausdrücken da wir einem ja schwindelig:shock:.ansonsten danach nur original ton. ich finde es weltklasse wie er den ami akzent hin´kriegt. bei interviews ist er 100 prozent brite.
3. März 2009 um 20:48 Uhr #211805Dr.GregHouseMitgliedIch kenne sowohl die englischen als auch die deutschen Folgen und liebe beides. Der deutsche Synchronsprecher gibt House wieder einen völlig anderen Touch als es Hugh selbst tut. Einfach oberspannend das!
Ich guck es immer sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch, weil es auch interessant ist zu sehen, welche Gags übernommen worden sind, und wie andere gut umspielt worden sind. Find ich genial!
6. März 2009 um 22:07 Uhr #212255DrGregoryGregHouseMDMitgliedJoaaa,…aber es geht viel Witz verloren
Ich schau öfters mal auf deutsch und bei meinen lieblingsszenen,wenn House eine Grimasse schneidet,seine Stimmer verstellt oder sonst was tut spul ich immer schnell zurück und guck die szene nocheinmal auf english und noch ienmal und nocheinmal…7. März 2009 um 21:34 Uhr #212392AnonymGastIch schu die Folgen eigtl. nur auf deutsch (weil mein PC zu langsam ist um videos u.ä. anzuzeigen^^) aber wenn ich die möglichkeit habe, schau ich mir die aucch auf englisch an, da mir 1. die sprache gefällt und mich es auch interesiert, wie die ganzen gesrpäche im englscihe umgesetzt wurden
7. März 2009 um 21:55 Uhr #212394AdramelecMitgliedAlso mir ist das englische gequassel einfach zu schnell.
Außerdem spreche ich nicht wirklich gut Englisch. Daher gebe ich mich mit den deutschen Folgen zufrieden !Die stimme von dem privatdetektiven ist aber in englisch viiel besser
12. März 2009 um 15:49 Uhr #212893Dr.RockMitgliedoh je die Umsetzung des PI ist ja furchtbar gibt es noch jemanden den es in den Ohren Klingelt wenn er die Stimme hört ?
12. März 2009 um 17:49 Uhr #212910CuddelsteinMitgliedLukas wurde nicht sehr gut getroffen das muss ich zu meinem Bedauern zugeben.
Ich konnte mich zwar trotz dessen, köstlich über Ihn amüsieren aber wie z.B auch bei Amber, finde ich hier die Stimme nicht gut ausgewählt. -
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.