- Dieses Thema hat 627 Antworten sowie 216 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren, 10 Monaten von Snugata aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
10. April 2007 um 21:23 Uhr #147379KaraMitglied
ich find die synchro richtig schlecht…allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie’s wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte…im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt…total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus. :kotzen:10. April 2007 um 21:32 Uhr #147314Carter300MitgliedQuote:Original von Kara
ich find die synchro richtig schlecht…allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie’s wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte…im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt…total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus. :kotzen:also so schlecht finde ich House’s stimmte auch wieder nicht.
Im Originalem hat die stimme einfach das gewisse etwas10. April 2007 um 21:32 Uhr #147386Carter300MitgliedQuote:Original von Kara
ich find die synchro richtig schlecht…allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie’s wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte…im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt…total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus. :kotzen:also so schlecht finde ich House’s stimmte auch wieder nicht.
Im Originalem hat die stimme einfach das gewisse etwas10. April 2007 um 21:35 Uhr #147318DMesuoHMitgliedAlso ich beschäftige mich ja in letzter Zeit ’notgedrungen‘ ( Facharbeit) viel mit Synchron und teilweise isses schon hart, was da für riesen Fehler gemacht werden oder total verschluddert wird und so…
ALs ich mir z.B. 1×21 isses glaub ich Three stories(Drei Beine… allein die Übersetzung, sagt House nich am anfang: wir haben 6 Beine?!) angeschaut hab, und es war das 1. mal, da sagt House im deutschen am Ende am Telefon zu Stacy ‚bei mir ist morgen früh noch ein Termin frei geworden, sie zu, dass dein Mann pünktlich da ist'(nicht wort-wörtlich aber sinngemäß) und ich dachte nur: Hallo, wie kann man ohne genaue Zeitangabe pünktlich sein?! Gleich noch mal auf Englisch angeschaut und da sagt er was von 10 Uhr –> logisch…deswegen: wenn’s mir möglich ist und ich grad nich iregndwelche agressionen gegen die englische sprache habe^^ schau ich mir eigentlich (fast) alles immer auf Englisch an… Gut, ausnahem is da Grey’s Anatomy, weil ich die Stimmen der Schauspieler so furchtbar finde, aber das is n andres Thema…
Ich kann euch ja dann in nem Jahr meine Facharbeit posten
lg Viech
10. April 2007 um 21:35 Uhr #147390DMesuoHMitgliedAlso ich beschäftige mich ja in letzter Zeit ’notgedrungen‘ ( Facharbeit) viel mit Synchron und teilweise isses schon hart, was da für riesen Fehler gemacht werden oder total verschluddert wird und so…
ALs ich mir z.B. 1×21 isses glaub ich Three stories(Drei Beine… allein die Übersetzung, sagt House nich am anfang: wir haben 6 Beine?!) angeschaut hab, und es war das 1. mal, da sagt House im deutschen am Ende am Telefon zu Stacy ‚bei mir ist morgen früh noch ein Termin frei geworden, sie zu, dass dein Mann pünktlich da ist'(nicht wort-wörtlich aber sinngemäß) und ich dachte nur: Hallo, wie kann man ohne genaue Zeitangabe pünktlich sein?! Gleich noch mal auf Englisch angeschaut und da sagt er was von 10 Uhr –> logisch…deswegen: wenn’s mir möglich ist und ich grad nich iregndwelche agressionen gegen die englische sprache habe^^ schau ich mir eigentlich (fast) alles immer auf Englisch an… Gut, ausnahem is da Grey’s Anatomy, weil ich die Stimmen der Schauspieler so furchtbar finde, aber das is n andres Thema…
Ich kann euch ja dann in nem Jahr meine Facharbeit posten
lg Viech
10. April 2007 um 22:39 Uhr #147362angel29.01MitgliedForeman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.
10. April 2007 um 22:39 Uhr #147421angel29.01MitgliedForeman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.
10. April 2007 um 22:50 Uhr #147372Carter300MitgliedQuote:Original von angel29.01
Foreman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.ich nenn sowas Fremdwörter, find ich eigentlich ganz gut.
wenn man mal House’s Theorie in betracht zieht glaube ich,
war Cam zur Fman nur so nett, weil er im sterben lag.10. April 2007 um 22:50 Uhr #147426Carter300MitgliedQuote:Original von angel29.01
Foreman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.ich nenn sowas Fremdwörter, find ich eigentlich ganz gut.
wenn man mal House’s Theorie in betracht zieht glaube ich,
war Cam zur Fman nur so nett, weil er im sterben lag.11. April 2007 um 15:44 Uhr #147697TweloMitgliedTja, das stimmt schon. Einiges ist wirklich schwer ins Deutsche zu übersetzen.
Mal ein Beispiel aus 1.06:House: And the meds?
Lucy: Baseball! I like baseball.
House: Not ?Mets? ? meds ? medicine.
Hier gibt es ja eigentlich keine andere Möglichkeit, als die Wörter ‚Meds‘ und ‚Mets‘ zu benutzen, obwohl die Abkürzung Meds für Medikamente im Deutschen denke ich mal garnicht existiert und wohl auch kein Deutscher lauthals aufschreien wird, wenn er etwas von den Mets hört.
Da gibt es dann nur zwei Möglichkeiten: Es entweder so lassen oder total verunstalten, um es für uns Deutsche ansprechender zu machen.
Jaja, das mit der Synchro bei House ist schon so ’ne Sache… ?(11. April 2007 um 15:44 Uhr #147788TweloMitgliedTja, das stimmt schon. Einiges ist wirklich schwer ins Deutsche zu übersetzen.
Mal ein Beispiel aus 1.06:House: And the meds?
Lucy: Baseball! I like baseball.
House: Not ?Mets? ? meds ? medicine.
Hier gibt es ja eigentlich keine andere Möglichkeit, als die Wörter ‚Meds‘ und ‚Mets‘ zu benutzen, obwohl die Abkürzung Meds für Medikamente im Deutschen denke ich mal garnicht existiert und wohl auch kein Deutscher lauthals aufschreien wird, wenn er etwas von den Mets hört.
Da gibt es dann nur zwei Möglichkeiten: Es entweder so lassen oder total verunstalten, um es für uns Deutsche ansprechender zu machen.
Jaja, das mit der Synchro bei House ist schon so ’ne Sache… ?(11. April 2007 um 19:56 Uhr #147840gutartigMitgliedobwohl mir deutsch synchros im allgemeneinen oft nicht gefallen…oft geht der witz komplett verloren,aber bei dr.house find ich geht es noch.
wenn man die originale kennt,gefallen einem die synchros sowieso nicht mehr so :rolleyes:11. April 2007 um 19:56 Uhr #147902gutartigMitgliedobwohl mir deutsch synchros im allgemeneinen oft nicht gefallen…oft geht der witz komplett verloren,aber bei dr.house find ich geht es noch.
wenn man die originale kennt,gefallen einem die synchros sowieso nicht mehr so :rolleyes:12. April 2007 um 15:04 Uhr #148086vanessa07MitgliedIch finde die original Stimme von Hugh Laurie viel viel besser! Die deutsche stimme von Klaus- Dieter Klebsch ist zwar auch gut und sie passt auch zu House aber trotzdem höre ich mir die original Stimme viel lieber an … 8o
12. April 2007 um 15:04 Uhr #148177vanessa07MitgliedIch finde die original Stimme von Hugh Laurie viel viel besser! Die deutsche stimme von Klaus- Dieter Klebsch ist zwar auch gut und sie passt auch zu House aber trotzdem höre ich mir die original Stimme viel lieber an … 8o
-
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.