House auf Englisch vs.Synchronisation – Duzen&Siezen – Synchronstimmen

Ansicht von 15 Beiträgen – 181 bis 195 (von insgesamt 628)
  • Autor
    Beiträge
  • #147379
    Kara
    Mitglied

    ich find die synchro richtig schlecht…allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie’s wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte…im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt…total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus. :kotzen:

    #147314
    Carter300
    Mitglied
    Quote:
    Original von Kara
    ich find die synchro richtig schlecht…allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie’s wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte…im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt…total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus. :kotzen:

    also so schlecht finde ich House’s stimmte auch wieder nicht.
    Im Originalem hat die stimme einfach das gewisse etwas

    #147386
    Carter300
    Mitglied
    Quote:
    Original von Kara
    ich find die synchro richtig schlecht…allerdings liegt es wohl in der natur der sache, denn die lippenbewegungen muessen ja angepasst werden und wortspiele lassen sich nun mal schlecht in eine andere sprache uebernehmen, zumindest kaum 1 zu 1.
    was ich aber richtig uebel finde, sind die deutschen synchronstimmen. ich habe house erst in den usa angefangen zu schauen. als ich hier in deutschland mal 2 folgen gesehen hab, fand ich es erst gar nicht so berauschend.
    und im original hab ich dann gemerkt, was die serie ausmacht: hugh laurie’s wahnsinns stimme, die dialoge und konflikte…im deutschen hoert sich alles an wie bei einer sonntags-predikt…total monoton. ich KANN mir house gar nicht auf deutsch anschaun, halt ich nich aus. :kotzen:

    also so schlecht finde ich House’s stimmte auch wieder nicht.
    Im Originalem hat die stimme einfach das gewisse etwas

    #147318
    DMesuoH
    Mitglied

    Also ich beschäftige mich ja in letzter Zeit ’notgedrungen‘ ( Facharbeit) viel mit Synchron und teilweise isses schon hart, was da für riesen Fehler gemacht werden oder total verschluddert wird und so…
    ALs ich mir z.B. 1×21 isses glaub ich Three stories(Drei Beine… allein die Übersetzung, sagt House nich am anfang: wir haben 6 Beine?!) angeschaut hab, und es war das 1. mal, da sagt House im deutschen am Ende am Telefon zu Stacy ‚bei mir ist morgen früh noch ein Termin frei geworden, sie zu, dass dein Mann pünktlich da ist'(nicht wort-wörtlich aber sinngemäß) und ich dachte nur: Hallo, wie kann man ohne genaue Zeitangabe pünktlich sein?! Gleich noch mal auf Englisch angeschaut und da sagt er was von 10 Uhr –> logisch…

    deswegen: wenn’s mir möglich ist und ich grad nich iregndwelche agressionen gegen die englische sprache habe^^ schau ich mir eigentlich (fast) alles immer auf Englisch an… Gut, ausnahem is da Grey’s Anatomy, weil ich die Stimmen der Schauspieler so furchtbar finde, aber das is n andres Thema…

    Ich kann euch ja dann in nem Jahr meine Facharbeit posten ;)

    lg Viech

    #147390
    DMesuoH
    Mitglied

    Also ich beschäftige mich ja in letzter Zeit ’notgedrungen‘ ( Facharbeit) viel mit Synchron und teilweise isses schon hart, was da für riesen Fehler gemacht werden oder total verschluddert wird und so…
    ALs ich mir z.B. 1×21 isses glaub ich Three stories(Drei Beine… allein die Übersetzung, sagt House nich am anfang: wir haben 6 Beine?!) angeschaut hab, und es war das 1. mal, da sagt House im deutschen am Ende am Telefon zu Stacy ‚bei mir ist morgen früh noch ein Termin frei geworden, sie zu, dass dein Mann pünktlich da ist'(nicht wort-wörtlich aber sinngemäß) und ich dachte nur: Hallo, wie kann man ohne genaue Zeitangabe pünktlich sein?! Gleich noch mal auf Englisch angeschaut und da sagt er was von 10 Uhr –> logisch…

    deswegen: wenn’s mir möglich ist und ich grad nich iregndwelche agressionen gegen die englische sprache habe^^ schau ich mir eigentlich (fast) alles immer auf Englisch an… Gut, ausnahem is da Grey’s Anatomy, weil ich die Stimmen der Schauspieler so furchtbar finde, aber das is n andres Thema…

    Ich kann euch ja dann in nem Jahr meine Facharbeit posten ;)

    lg Viech

    #147362
    angel29.01
    Mitglied

    Foreman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.

    #147421
    angel29.01
    Mitglied

    Foreman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.

    #147372
    Carter300
    Mitglied
    Quote:
    Original von angel29.01
    Foreman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.

    ich nenn sowas Fremdwörter, find ich eigentlich ganz gut.

    LINK

    wenn man mal House’s Theorie in betracht zieht glaube ich,
    war Cam zur Fman nur so nett, weil er im sterben lag.

    #147426
    Carter300
    Mitglied
    Quote:
    Original von angel29.01
    Foreman zu Cam in 2×21 „Jetzt sin wir beide exponiert….“ Was soll denn das bitte? Ich kann mich zwar nicht mehr an den genauen Wortlaut errinnern, aber im englischen hat er sowas wie „jetzt werden wir beide sterben“ gesagt.

    ich nenn sowas Fremdwörter, find ich eigentlich ganz gut.

    LINK

    wenn man mal House’s Theorie in betracht zieht glaube ich,
    war Cam zur Fman nur so nett, weil er im sterben lag.

    #147697
    Twelo
    Mitglied

    Tja, das stimmt schon. Einiges ist wirklich schwer ins Deutsche zu übersetzen.
    Mal ein Beispiel aus 1.06:

    House: And the meds?

    Lucy: Baseball! I like baseball.

    House: Not ?Mets? ? meds ? medicine.

    Hier gibt es ja eigentlich keine andere Möglichkeit, als die Wörter ‚Meds‘ und ‚Mets‘ zu benutzen, obwohl die Abkürzung Meds für Medikamente im Deutschen denke ich mal garnicht existiert und wohl auch kein Deutscher lauthals aufschreien wird, wenn er etwas von den Mets hört.
    Da gibt es dann nur zwei Möglichkeiten: Es entweder so lassen oder total verunstalten, um es für uns Deutsche ansprechender zu machen.
    Jaja, das mit der Synchro bei House ist schon so ’ne Sache… :D ?(

    #147788
    Twelo
    Mitglied

    Tja, das stimmt schon. Einiges ist wirklich schwer ins Deutsche zu übersetzen.
    Mal ein Beispiel aus 1.06:

    House: And the meds?

    Lucy: Baseball! I like baseball.

    House: Not ?Mets? ? meds ? medicine.

    Hier gibt es ja eigentlich keine andere Möglichkeit, als die Wörter ‚Meds‘ und ‚Mets‘ zu benutzen, obwohl die Abkürzung Meds für Medikamente im Deutschen denke ich mal garnicht existiert und wohl auch kein Deutscher lauthals aufschreien wird, wenn er etwas von den Mets hört.
    Da gibt es dann nur zwei Möglichkeiten: Es entweder so lassen oder total verunstalten, um es für uns Deutsche ansprechender zu machen.
    Jaja, das mit der Synchro bei House ist schon so ’ne Sache… :D ?(

    #147840
    gutartig
    Mitglied

    obwohl mir deutsch synchros im allgemeneinen oft nicht gefallen…oft geht der witz komplett verloren,aber bei dr.house find ich geht es noch.
    wenn man die originale kennt,gefallen einem die synchros sowieso nicht mehr so :rolleyes:

    #147902
    gutartig
    Mitglied

    obwohl mir deutsch synchros im allgemeneinen oft nicht gefallen…oft geht der witz komplett verloren,aber bei dr.house find ich geht es noch.
    wenn man die originale kennt,gefallen einem die synchros sowieso nicht mehr so :rolleyes:

    #148086
    vanessa07
    Mitglied

    Ich finde die original Stimme von Hugh Laurie viel viel besser! Die deutsche stimme von Klaus- Dieter Klebsch ist zwar auch gut und sie passt auch zu House aber trotzdem höre ich mir die original Stimme viel lieber an … 8o

    #148177
    vanessa07
    Mitglied

    Ich finde die original Stimme von Hugh Laurie viel viel besser! Die deutsche stimme von Klaus- Dieter Klebsch ist zwar auch gut und sie passt auch zu House aber trotzdem höre ich mir die original Stimme viel lieber an … 8o

Ansicht von 15 Beiträgen – 181 bis 195 (von insgesamt 628)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.

Clips