House auf Englisch vs.Synchronisation – Duzen&Siezen – Synchronstimmen

Ansicht von 15 Beiträgen – 151 bis 165 (von insgesamt 628)
  • Autor
    Beiträge
  • #147245
    Dakota
    Mitglied

    Original: Cam: „I’m over you! I’ve jumped on the bandwagon! I hate you, okay!?“

    Synchro: Cam: „Ich bin mit Ihnen fertig. Ich heul jetz mit den Wölfen und ich hasse Sie, okay!?“

    (Folge 2×01)
    Also da fiels schon extrem auf, dass da „was nich stimmt“. ;)

    #147244
    Carter300
    Mitglied

    ich finde persönlich die Org. Syncro besser als die Deutsche. Vor allem kommt es im originalen viel dramatischer rüber. Aber im allgemein finde ich die deu. Syncro doch ganz gut im vergleich zu anderen Serien.

    #147299
    Carter300
    Mitglied

    ich finde persönlich die Org. Syncro besser als die Deutsche. Vor allem kommt es im originalen viel dramatischer rüber. Aber im allgemein finde ich die deu. Syncro doch ganz gut im vergleich zu anderen Serien.

    #147248
    Anonym
    Gast

    Nicht nur das zum Teil vollkommen falsch übersetzt wird,nein dann muss der Synchro-Sprecher auch noch höllisch nuscheln. Dann ist man gezwungen den Fernseher total laut aufzudrehen damit auch die verschluckten Silben noch raushören kann, und nach watching House ist man dann taub! Toll! X(

    #147303
    Anonym
    Gast

    Nicht nur das zum Teil vollkommen falsch übersetzt wird,nein dann muss der Synchro-Sprecher auch noch höllisch nuscheln. Dann ist man gezwungen den Fernseher total laut aufzudrehen damit auch die verschluckten Silben noch raushören kann, und nach watching House ist man dann taub! Toll! X(

    #147252
    Chumpy
    Mitglied

    eigentlich wollte ich keine generelle diskussion zur synchro bezwecken, dazu gibts ja schon threads, sondern nur vergleiche wo es tatsächlich mal auffällt wie der witz des originals verloren geht. weil mir das immer mal auffällt und ich es dann wieder vergesse. darum dacht ich könnte man das in nem thread festhalten.denn anderen fallen sicher noch welche auf die mir entgangen sind.

    #147307
    Chumpy
    Mitglied

    eigentlich wollte ich keine generelle diskussion zur synchro bezwecken, dazu gibts ja schon threads, sondern nur vergleiche wo es tatsächlich mal auffällt wie der witz des originals verloren geht. weil mir das immer mal auffällt und ich es dann wieder vergesse. darum dacht ich könnte man das in nem thread festhalten.denn anderen fallen sicher noch welche auf die mir entgangen sind.

    #147263
    angel29.01
    Mitglied

    Die Syncro ist soooooooo schlecht! Bei jeder Folge, die ich schon im original gesehen hab, tun mir wortwörtlich die Ohren weh. So viel geht verloren und im engl. versteh ich die med. Ausdrücke besser.

    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    #147319
    angel29.01
    Mitglied

    Die Syncro ist soooooooo schlecht! Bei jeder Folge, die ich schon im original gesehen hab, tun mir wortwörtlich die Ohren weh. So viel geht verloren und im engl. versteh ich die med. Ausdrücke besser.

    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    #147267
    Anonym
    Gast
    Quote:
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    3 verschiedene Ausdrücke für ein und das Selbe… wo ist da jetzt das Problem? :D Man muss natürlich die Fremdwörter kennen, das ist klar. Aber dass eine medizinisch „angehauchte“ Serie, bzw. die Synchro für so eine Serie medizinische Fachwörter wählt, finde ich jetzt nicht unbedingt „schlecht“…

    #147327
    Anonym
    Gast
    Quote:
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    3 verschiedene Ausdrücke für ein und das Selbe… wo ist da jetzt das Problem? :D Man muss natürlich die Fremdwörter kennen, das ist klar. Aber dass eine medizinisch „angehauchte“ Serie, bzw. die Synchro für so eine Serie medizinische Fachwörter wählt, finde ich jetzt nicht unbedingt „schlecht“…

    #147269
    Alexil
    Mitglied
    Quote:
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde…

    #147331
    Alexil
    Mitglied
    Quote:
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde…

    #147270
    Anonym
    Gast
    Quote:
    Original von Alexil

    Quote:
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde…

    Das ist doch egal. Hauptsache sie geht kaputt….

    Ich find die synchro auch schlecht. Liegt aber nicht an den Synchronstimmen, die find ich an sich schon nicht schlecht. Aber die Dialoge kommen total langweilig rüber finde ich. Und auch die ganzen Witze gehen verloren.

    #147333
    Anonym
    Gast
    Quote:
    Original von Alexil

    Quote:
    Original von angel29.01
    Beispiel: engl. Kidney failure = Nierenversagen. Synchro: Niereninsuffienz

    Ha!! Ihc dachte ja, dass ist das selbe!!

    Aber hier steht was anderes:

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nierenversagen

    Und ich finde die Orginalstimme auch besser! Obwohl ich die Übersetzungsstimme nicht ganz so schlecht finde…

    Das ist doch egal. Hauptsache sie geht kaputt….

    Ich find die synchro auch schlecht. Liegt aber nicht an den Synchronstimmen, die find ich an sich schon nicht schlecht. Aber die Dialoge kommen total langweilig rüber finde ich. Und auch die ganzen Witze gehen verloren.

Ansicht von 15 Beiträgen – 151 bis 165 (von insgesamt 628)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.

Clips