House auf Englisch vs.Synchronisation – Duzen&Siezen – Synchronstimmen

  • Dieses Thema hat 627 Antworten sowie 216 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren von Snugata aktualisiert.
Ansicht von 15 Beiträgen – 136 bis 150 (von insgesamt 628)
  • Autor
    Beiträge
  • #138464
    Dr. M
    Mitglied

    Das mit dem Wiedererkennungswert stimmt natürlich. Aber ich bin auch ganz froh, dass wir in Deutschland ne ganz gute Synchro bekommen. Gibt ja so Horrorgeschichten aus Polen, wo ein Mann ALLE Stimmen spricht: Egal ob Männlein, Weiblein, Kind oder Kegel…

    Aber manchmal frag ich mich auch, obs in Deutschland zu wenig Synchrosprecher gibt? Weil man doch dauernd überall dieselben Stimmen hört…

    #138540
    Dr. M
    Mitglied

    Das mit dem Wiedererkennungswert stimmt natürlich. Aber ich bin auch ganz froh, dass wir in Deutschland ne ganz gute Synchro bekommen. Gibt ja so Horrorgeschichten aus Polen, wo ein Mann ALLE Stimmen spricht: Egal ob Männlein, Weiblein, Kind oder Kegel…

    Aber manchmal frag ich mich auch, obs in Deutschland zu wenig Synchrosprecher gibt? Weil man doch dauernd überall dieselben Stimmen hört…

    #138484
    Kinofreak
    Mitglied
    Quote:
    Original von Dr. M
    Das mit dem Wiedererkennungswert stimmt natürlich. Aber ich bin auch ganz froh, dass wir in Deutschland ne ganz gute Synchro bekommen. Gibt ja so Horrorgeschichten aus Polen, wo ein Mann ALLE Stimmen spricht: Egal ob Männlein, Weiblein, Kind oder Kegel…

    Aber manchmal frag ich mich auch, obs in Deutschland zu wenig Synchrosprecher gibt? Weil man doch dauernd überall dieselben Stimmen hört…

    Stimmt, in Russland ist das glaub ich auch so gruselig, dass da jemand so völlig emotionslos die Übersetzung über das Original drüberquatscht. Da haben wir hier wirklich noch Glück.

    Was die Zahl der Sprecher angeht: es gäbe bestimmt genug, die das machen würden, aber da gehen die Synchronstudios wahrscheinlich auch auf Nummer sicher. Wenn sie jemanden haben, von dem sie wissen, dass die Stimme passen würde und den sie kennen (den vor allem auch die Zuschauer kennen), warum dann jemand anderen engagieren?!?

    Außerdem: was verdient man so als Synchronsprecher? Vielleicht müssen das schon einige Jobs sein, damit man davon einigermaßen ordentlich leben kann – dann würden natürlich auch die Sprecher drauf drängen, möglichst viele Rollen zu bekommen ;)

    #138572
    Kinofreak
    Mitglied
    Quote:
    Original von Dr. M
    Das mit dem Wiedererkennungswert stimmt natürlich. Aber ich bin auch ganz froh, dass wir in Deutschland ne ganz gute Synchro bekommen. Gibt ja so Horrorgeschichten aus Polen, wo ein Mann ALLE Stimmen spricht: Egal ob Männlein, Weiblein, Kind oder Kegel…

    Aber manchmal frag ich mich auch, obs in Deutschland zu wenig Synchrosprecher gibt? Weil man doch dauernd überall dieselben Stimmen hört…

    Stimmt, in Russland ist das glaub ich auch so gruselig, dass da jemand so völlig emotionslos die Übersetzung über das Original drüberquatscht. Da haben wir hier wirklich noch Glück.

    Was die Zahl der Sprecher angeht: es gäbe bestimmt genug, die das machen würden, aber da gehen die Synchronstudios wahrscheinlich auch auf Nummer sicher. Wenn sie jemanden haben, von dem sie wissen, dass die Stimme passen würde und den sie kennen (den vor allem auch die Zuschauer kennen), warum dann jemand anderen engagieren?!?

    Außerdem: was verdient man so als Synchronsprecher? Vielleicht müssen das schon einige Jobs sein, damit man davon einigermaßen ordentlich leben kann – dann würden natürlich auch die Sprecher drauf drängen, möglichst viele Rollen zu bekommen ;)

    #138677
    DMesuoH
    Mitglied
    Quote:
    Original von Kinofreak
    Stimmt, in Russland ist das glaub ich auch so gruselig, dass da jemand so völlig emotionslos die Übersetzung über das Original drüberquatscht. Da haben wir hier wirklich noch Glück.

    Was die Zahl der Sprecher angeht: es gäbe bestimmt genug, die das machen würden, aber da gehen die Synchronstudios wahrscheinlich auch auf Nummer sicher. Wenn sie jemanden haben, von dem sie wissen, dass die Stimme passen würde und den sie kennen (den vor allem auch die Zuschauer kennen), warum dann jemand anderen engagieren?!?

    Außerdem: was verdient man so als Synchronsprecher? Vielleicht müssen das schon einige Jobs sein, damit man davon einigermaßen ordentlich leben kann – dann würden natürlich auch die Sprecher drauf drängen, möglichst viele Rollen zu bekommen ;)

    Japp, ich denk auch dass die nich so rassend viel verdienen und deshalb möglichst viel Synchronisieren wollen…
    Wobei mich das manchmal halb um den Verstand bringt, wenn ich z.B. durch Programm zappe und dann denk ich mir bei Sender 1: Ja, die Stimme kenn ich, des is doch xy. Bei Sender 2: Hey, des is ja schon wieder xy. Und bei Sender 3: Ne, jez drehste durch, dass kann nich wieder xy sein :großeslol:

    #138754
    DMesuoH
    Mitglied
    Quote:
    Original von Kinofreak
    Stimmt, in Russland ist das glaub ich auch so gruselig, dass da jemand so völlig emotionslos die Übersetzung über das Original drüberquatscht. Da haben wir hier wirklich noch Glück.

    Was die Zahl der Sprecher angeht: es gäbe bestimmt genug, die das machen würden, aber da gehen die Synchronstudios wahrscheinlich auch auf Nummer sicher. Wenn sie jemanden haben, von dem sie wissen, dass die Stimme passen würde und den sie kennen (den vor allem auch die Zuschauer kennen), warum dann jemand anderen engagieren?!?

    Außerdem: was verdient man so als Synchronsprecher? Vielleicht müssen das schon einige Jobs sein, damit man davon einigermaßen ordentlich leben kann – dann würden natürlich auch die Sprecher drauf drängen, möglichst viele Rollen zu bekommen ;)

    Japp, ich denk auch dass die nich so rassend viel verdienen und deshalb möglichst viel Synchronisieren wollen…
    Wobei mich das manchmal halb um den Verstand bringt, wenn ich z.B. durch Programm zappe und dann denk ich mir bei Sender 1: Ja, die Stimme kenn ich, des is doch xy. Bei Sender 2: Hey, des is ja schon wieder xy. Und bei Sender 3: Ne, jez drehste durch, dass kann nich wieder xy sein :großeslol:

    #147178
    Chumpy
    Mitglied

    Immerwieder fallen mir Szenen ein wo der Witz des Originals durch die Synchro verloren geht. Euch auch schon sowas aufgefallen? Können wir ja hier mal sammeln. Zum Beispiel das eben.

    Original: Right We were wasting all this time looking for an unknown disease. We should have been looking for a different strain of an unknown disease! :großeslol:

    Deutsch: Genau, Wir verplämpern unsere Zeit mit der Suche nach einem unbekannten Erreger, aber suchen sollten wir nach einem anderen Stamm! ;(

    #147237
    Chumpy
    Mitglied

    Immerwieder fallen mir Szenen ein wo der Witz des Originals durch die Synchro verloren geht. Euch auch schon sowas aufgefallen? Können wir ja hier mal sammeln. Zum Beispiel das eben.

    Original: Right We were wasting all this time looking for an unknown disease. We should have been looking for a different strain of an unknown disease! :großeslol:

    Deutsch: Genau, Wir verplämpern unsere Zeit mit der Suche nach einem unbekannten Erreger, aber suchen sollten wir nach einem anderen Stamm! ;(

    #147180
    dr.nasty
    Mitglied

    Gib mir etwas Zeit um diese Folge wieder anzuschauen und ich bin sicher ich bekomme mehr als 10 solcher Fälle zusammen.

    Finde es grausam was sie aus der Szene mit dem kleinen Mädchen gemacht haben (Findet Nemo). Kann mich aber jetzt nicht mehr an den Wortlaut erinnern…

    Noch so ein Fall war House ‚Rede‘ über Schmerzen und dass er Steve autopsieren will.

    Bin nah dran abzuschalten. Die Synchro wird ja mit der Zeit immer mieser ;(

    #147239
    dr.nasty
    Mitglied

    Gib mir etwas Zeit um diese Folge wieder anzuschauen und ich bin sicher ich bekomme mehr als 10 solcher Fälle zusammen.

    Finde es grausam was sie aus der Szene mit dem kleinen Mädchen gemacht haben (Findet Nemo). Kann mich aber jetzt nicht mehr an den Wortlaut erinnern…

    Noch so ein Fall war House ‚Rede‘ über Schmerzen und dass er Steve autopsieren will.

    Bin nah dran abzuschalten. Die Synchro wird ja mit der Zeit immer mieser ;(

    #147182
    Chumpy
    Mitglied

    auch der Spruch von Foreman auf _Cameron’s Frage ging verloren. Sie fragt wegen der Schmerzen, im Original sagt er „It’s the good kind“, in der Synchro „Alles gut.

    Äh ja, witzig.

    #147241
    Chumpy
    Mitglied

    auch der Spruch von Foreman auf _Cameron’s Frage ging verloren. Sie fragt wegen der Schmerzen, im Original sagt er „It’s the good kind“, in der Synchro „Alles gut.

    Äh ja, witzig.

    #147184
    xCameronx
    Mitglied

    ich glaub die synchro ist in deutschland immer schlechter gemacht und nicht so ausführlich.. vll. muss man es so kurz machen das es mit den mundbewegungen passt!
    trotzde ich wart schon sehnlichst auf die 2. staffel von dr. house um es mir da auf englisch reinzuziehen zu können!
    Qualität ist anderster, hört sich orifina auch immer besser an mit stimmen der schauspielerrin und es ist sinngemäß wie es im drehbuch steht^^

    #147243
    xCameronx
    Mitglied

    ich glaub die synchro ist in deutschland immer schlechter gemacht und nicht so ausführlich.. vll. muss man es so kurz machen das es mit den mundbewegungen passt!
    trotzde ich wart schon sehnlichst auf die 2. staffel von dr. house um es mir da auf englisch reinzuziehen zu können!
    Qualität ist anderster, hört sich orifina auch immer besser an mit stimmen der schauspielerrin und es ist sinngemäß wie es im drehbuch steht^^

    #147186
    Dakota
    Mitglied

    Original: Cam: „I’m over you! I’ve jumped on the bandwagon! I hate you, okay!?“

    Synchro: Cam: „Ich bin mit Ihnen fertig. Ich heul jetz mit den Wölfen und ich hasse Sie, okay!?“

    (Folge 2×01)
    Also da fiels schon extrem auf, dass da „was nich stimmt“. ;)

Ansicht von 15 Beiträgen – 136 bis 150 (von insgesamt 628)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.

Clips