Deutsche Episodentitel Staffel 5

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 15 Beiträgen – 1 bis 15 (von insgesamt 20)
  • Autor
    Beiträge
  • #116224
    Houseaddict
    Mitglied

    Also, da die threads zu 5/11 und 5/12 bzgl Namen geschlossen sind, hier eben ein eigener thread. Falls den mods ein besserer Platz einfällt, bitte verschieben.

    Also, wie doof sind denn die Titel von 5/11 und 5/12 ? Bzw wie doof sind die, die sich diese Titel ausdenken ? Hallo ? ‚Painless‘ im Original und dann das genaue Gegenteil im Deutschen..Das tut ja weh, echt (Um beim Thema ‚pain‘ zu bleiben;))…Und ‚Ihr Kinderlein kommet’…:kotzen::kotzen: Gut, joy to the world ist ein Weihnachtslied, das ist aber auch schon die einzige Gemeinsamkeit…tststststs…………

    #212268
    Kabuki
    Mitglied

    Jedes Kind in der 5. Klasse würde das besser übersetzen. Ist das wirklich Absicht? Merken die nicht, dass die deutschen Titel totaler Mist sind? Aus „Painless“ wird „Eine Welt voller Schmerz“. Ähm, ich hätte das jetzt in „Schmerzlos“ oder „Schmerzfrei“ übersetzt. Wer ist denn für die deutschen Titel zuständig? Vielleicht sollte da mal jemand ne Mail hinschicken. ;) … Von mir aus könnten die Titel auch alle auf englisch bleiben. Warum denn eigentlich nicht? Achja, wir sind in Deutschland… Ist doch wirklich irgendwie überflüssig, dass etwas was eh jeder versteht, übersetzt werden muss. Auch noch falsch…

    #209591
    misanthrop
    Mitglied

    Painless mit „Eine Welt voll Schmerzen“ zu übersetzen gehört denen um die Ohren gehauen.
    Schmerzlos, Schmerzfrei, Keine Schmerzen….irgendetwas, aber nicht das.

    #209587
    Huddy3
    Mitglied

    Ich find das auch totaler Mist:D

    Wie kann man bei ‚Painless‘ das so ins Gegenteil umwandeln? Und ‚Ihr Kinderlein kommet‘..Mh, naaja. Warum nicht Freude in die Welt? Oder irgendetwas das auch wirklich dem Orginaltitel näher kommt. Ich kanns nicht ganz verstehen.

    Mich würde es übrigens auch interessieren wer für das Übersetzten der Titel zuständig ist, weiß da jemand was?

    #208660
    Kathrina
    Mitglied

    Na ja, ich bin überhaupt kein Fan der übersetzten Titel, erst recht nicht der Synchronisation.[/FONT][/COLOR]

    ABER:

    Wenn schon, finde ich ‚Ihr Kinderlein kommet‘ eine mehr als gelungene ‚Übersetzung‘. Inhaltlich deckt es den Inhalt der Episode so gut ab, dass es direkt ein Megaspoiler ist. Wie gut, merkt man erst nachdem man die Episode gesehen hat.

    Painles:

    Hmmm…. Deutsche Sprache und Ironie vertragen sich weniger als miserabel. Englisch ist da viel einfacher.

    Ich sage nicht, dass mir die martialische deutsche Übersetzung wirklich zusagt. Aber ich beneide nicht denjenigen, der die Übersetzungen basteln muss.

    Ich bin immer ein Fan der Originaltitel.

    Wie hiess schon der Film: „Spiel mir das Lied vom Tod“?

    „Once Upon a Time in the West“

    Was hat jetzt das Eine mit dem Anderen zu tun?

    PS: Völlig erbärmlich ist ‚Umwege‘ für ‚Big Baby‘ Ich erkenne keine Logik dahinter. Wenn schon den Titel vermurksen, dann vielleicht ‚Machtkämpfe‘. Aber ‚Umwege‘? Doof.

    Riesenbalg währe so viel schöner gewesen.

    #208542
    Dr. Crusher
    Mitglied

    Also ich weiß nicht warum, aber „Sollen sie doch Kuchen essen!“ find ich irgendwie kultig =)

    #208143
    Cuddy007
    Mitglied

    @Dr. Crusher 896200 wrote:

    Also ich weiß nicht warum, aber „Sollen sie doch Kuchen essen!“ find ich irgendwie kultig =)

    Stimmt da hab ich auch herzlich drüber gelacht!! Aber naja ich glaub mir fehlen immer noch die Worte für so manche Übersetzung!! Aber wie weiter oben erwähnt, kann man das auch nicht im Englischen lassen, weil ja in Deutschland nunmal nicht jeder der Dr. House schaut auch englisch fließend spricht und versteht!! Denkt immer an unsere älteren Mitbürger!! Aber „Sollen sie doch Kuchen essen!“ war wirklich der brüller meines Tages!! :rofl: den hab ich auch gleich erstmal auf arbeit angebracht und naja die Reaktion könnt ihr euch ja denken :rofl: :D

    #208138
    Kathrina
    Mitglied

    @Dr. Crusher 896200 wrote:

    Also ich weiß nicht warum, aber „Sollen sie doch Kuchen essen!“ find ich irgendwie kultig =)

    Na ja, aber genau dieses Beispeil zeugt davon, dass man mit einer möglichst wortgetreuen Übersetzung am besten fährt

    Englisch:

    Let them eat cake – Wikipedia, the free encyclopedia

    Deutsch:

    Sie haben kein Brot? Sollen sie doch Kuchen essen!? – Yahoo! Clever

    #204367
    Snugata
    Teilnehmer

    @Kabuki 895576 wrote:

    Von mir aus könnten die Titel auch alle auf englisch bleiben. Warum denn eigentlich nicht? Achja, wir sind in Deutschland… Ist doch wirklich irgendwie überflüssig, dass etwas was eh jeder versteht, übersetzt werden muss. Auch noch falsch…

    Ach ja? Jeder Zuschauer versteht englisch? Wow! Das ist ja super! Dann sollte RTL gleich House im original zeigen. Ersparrt das übersetzen.

    Dem Otto-Normal-Zuschauer ist es ganz egal, wie der Episodentitel heißt. Er will unterhalten werden. Weiter nichts. Und er kennt den englischen Titel nicht.

    Ihr stört euch doch nur daran, weil ihr das Original kennt.

    #204215
    Kabuki
    Mitglied

    @Snugata 896881 wrote:

    Ach ja? Jeder Zuschauer versteht englisch? Wow! Das ist ja super! Dann sollte RTL gleich House im original zeigen. Ersparrt das übersetzen.

    Dem Otto-Normal-Zuschauer ist es ganz egal, wie der Episodentitel heißt. Er will unterhalten werden. Weiter nichts. Und er kennt den englischen Titel nicht.

    Ihr stört euch doch nur daran, weil ihr das Original kennt.

    Bestimmt würde ein Großteil der Zuschauer englische Episodentitel problemlos verstehen und wenn nicht, würde er sich wahrscheinlich nicht weiter dafür interessieren.

    Die Serie ‚Bones‘ heißt ja auch ‚Bones‘ und nicht ‚Knochen‘.
    Klar, da ist noch der Untertitel Die Knochenjägerin, aber ungefähr genauso einfach ist das bei den Episodentiteln, da kommt halt meist nichts kompliziertes drin vor.
    Ist doch so?!

    ‚Painless‘ zum Beispiel.
    Irgendjemand hier, der keine Vorstellung hat was das auf deutsch heißt?
    Oder ‚Joy‘? ‚Lucky Thirteen‘? ‚Wilson’s Heart`?

    #204203
    Lunata
    Mitglied

    Es gibt mehr Leute, die kein oder nur wenig Englisch sprechen, als man denkt. Klar gibt es sehr einfache Episodentitel die sogut wie jeder versteht, aber es gibt auch andere. Wer kann mir auf Anhieb sagen, was DNR heißt?

    Dazu kommt, dass der Titel garnicht inhaltlich korrekt übersetzt werden soll. Es soll für die deutsche Zielgruppe möglichst ansprechende Bezeichnung gefunden werden. Die kann sich von der englischen unterscheiden. Sicher nicht immer die beste Wahl.

    Und in persönlicher Sache: Auch wenn ich meistens den englischen Titel besser finde, „Eine Welt voller Schmerzen“ gefällt mir doch besser als „Painless“ ;)

    #204195
    Cloeudy
    Mitglied

    Die Episodentitel waren doch schon immer recht abenteuerlich übersetzt. Reg ich mich noch drüber auf? Nein. Sicherlich stimmen die Übersetzungen nicht, aber mal ganz ehrlich: Wer achtet denn schon auf die Titel? Richtig: Wir. Die Suchtis. Und wir kennen die englischen Titel doch meistens besser als die deutschen. Also kein Grund zum Aufregen.

    #195024
    Huddy-Phile
    Mitglied

    @Clöudy 896951 wrote:

    Die Episodentitel waren doch schon immer recht abenteuerlich übersetzt. Reg ich mich noch drüber auf? Nein. Sicherlich stimmen die Übersetzungen nicht, aber mal ganz ehrlich: Wer achtet denn schon auf die Titel? Richtig: Wir. Die Suchtis. Und wir kennen die englischen Titel doch meistens besser als die deutschen. Also kein Grund zum Aufregen.

    Bin genau deiner Meinung!!!

    Und ich könnt mir auch gut vorstellen, dass die „Nicht-Suchtis“ (;)), die die Orginaltitel nicht kennen, gar kein Problem mit den deutschen Titeln haben! Schließlich ist das ja wirklich nur ne Nebensache!

    Und in der Haut der Übersetzer möchte ich wirklich nicht stecken! Man kann es eh nicht allen Recht machen:
    Wenn die mal nah am Orginaltitel – von der Übersetzung und von der Bedeutung her – bleiben (wie bei „Let them eat cake“), gefällt das einigen nicht und wenn die vom Orginaltitel abschweifen (wie bei „Painless“), wird sich auch drüber aufgeregt… :rolleyes::D

    Vllt solltet ihr mal vorschlagen, dass zukünftig die „Suchtis“ die deutschen Titel festlegen – so per Abstimmung. Wär doch cool! (aber wohl eher sehr unrealistisch!;()
    Und ich bin sicher, dass es trotzdem genauso viele Leute wie jetzt geben würde, die sich drüber aufregen würden… =)

    #194696
    Kathrina
    Mitglied

    [An sich währen mir die deutschen Titel so lang wie breit, wenn nur nicht die DVD währen.

    Dummerweise wird in der deutschen Ausführung nach dem Vorspann nur die deutsche Titelversion eingeblendet, sogar wenn man Sprache Englisch ohne Untertitel wählt, ja sogar bei Englisch mit englischem Untertitel.

    Und das, mit Verlaub, widert mich an. Wenn ich mir schon die Mühe mache, alles auf Englisch zu sehen, möchte ich doch keine verkrüppelte deutsche Übersetzung als Titel vorgesetzt bekommen.

    Ich merke und suche die Folgen ohnehin mit der englischen Titelversion, und so stört die deutsche freie Interpretation sehr.

    Die vierte Saison habe ich von USA gekauft, aber eigentlich stinkt es mir, wenn ich diese nur auf mein verkrüppeltes portabel-DVD (codefree) schauen kann. Dieses Jahr werde ich versuchen, Season 5 aus UK zu ergattern. Mit dem richtigen Code.

    #194532
    Huddy-Phile
    Mitglied

    @Kathrina 897868 wrote:

    Dummerweise wird in der deutschen Ausführung nach dem Vorspann nur die deutsche Titelversion eingeblendet, sogar wenn man Sprache Englisch ohne Untertitel wählt, ja sogar bei Englisch mit englischem Untertitel.

    Ist aber nicht immer so! Also kommt drauf an, welche (deutsche!) Box man hat.
    Ich hab mir Staffel 1+2 in einer Box gekauft und da wird, nachdem die Credits angezeigt wurden, immer(!) der Orginaltitel angezeigt. Wenn man deutsch als Sprache eingestellt hat, erscheint der deutsche Titel als „Übertitel“.
    Staffel 3 hab ich als Einzelbox – da ist es wiederum genauso wie bei dir.
    *schulterzuck zu der ganzen sache*

    Merkwürdigerweise stehen im Disk-Menü aber bei allen immer nur die deutschen Titel, wodurch es manchmal wirklich etwas schwierig wird – da ich leider meist nur die O-titel weiß… *hmpf*

    Ja ja, :rolleyes: ist schon manchmal ne steinige Angelegenheit mit diesen Übersetzungen…

    (sorry, ist vllt etwas „zu off-topic“ geworden – musste aber mal raus…)

Ansicht von 15 Beiträgen – 1 bis 15 (von insgesamt 20)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.

Clips