Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
angel29.01Mitglied
Naja, aber wie er Cam angemotzt hat war auch nicht toll!
angel29.01MitgliedDie Folge war komisch! Ich kann mir keine Meinung über sie bilden, bis ich sie nicht nochmal geschaut hab! Was heißt das jetzt zwischen House und Cuddy? Und House und Cameron? und Chase und Cameron?
Wenigstens ging der TVU!
Edit: Und ich fands echt scheiße, das die mit keiner Silbe auf 3×15 eingegangen sind!
angel29.01MitgliedDie Folge war komisch! Ich kann mir keine Meinung über sie bilden, bis ich sie nicht nochmal geschaut hab! Was heißt das jetzt zwischen House und Cuddy? Und House und Cameron? und Chase und Cameron?
Wenigstens ging der TVU!
Edit: Und ich fands echt scheiße, das die mit keiner Silbe auf 3×15 eingegangen sind!
angel29.01MitgliedDie Folge war mal wieder (wie sollte es auch anders sein) super! House und Wilson sind sooo unbeschreiblich!! Wie ein altes Ehepaar! Und als House Wilson am ende gefragt hat, ob zwischen ihnen alles in Ordnung wäre….toll!
angel29.01MitgliedDie Folge war mal wieder (wie sollte es auch anders sein) super! House und Wilson sind sooo unbeschreiblich!! Wie ein altes Ehepaar! Und als House Wilson am ende gefragt hat, ob zwischen ihnen alles in Ordnung wäre….toll!
angel29.01MitgliedFür mich sieht sie eindeutig schwanger aus! Hoffentlich ist House NICHT der Vater!
angel29.01MitgliedFür mich sieht sie eindeutig schwanger aus! Hoffentlich ist House NICHT der Vater!
angel29.01MitgliedSuper, echt!! Wird alles immer besser!! 👿
angel29.01MitgliedSuper, echt!! Wird alles immer besser!! 👿
angel29.01Mitglieddanke fürs posten!
angel29.01Mitglieddanke fürs posten!
angel29.01MitgliedHerrlich gute Bildqualität!!
angel29.01MitgliedHerrlich gute Bildqualität!!
angel29.01MitgliedQuote:Original von DakotaQuote:Original von angel29.01Quote:Aber ich muss schon sagen:“…morally bankrupt.“ mit „moralisch bankrott“ zu übersetzen, find ich mutig.^^Was meinst du damit? War doch richtig.
Ja schon. „morally“ heißt „moralisch“ und „bankrupt“ „bankrott“ aber man muss doch zugeben, dass sich „moralisch bankrott“ komisch anhört. „Inhaltlich“ mags ja richtig sein, aber wer sagtn das so?
Und bevor ich jetz ne bessere Übersetzung finden muss – k.A.. Ich geb ja zu, ich will nich in der Haut von den Synchro-Studios stecken, aber sowas wie „unmoralisch“ hätts doch auch getan.Da kann ich nur zustimmen! So sehr ich auch manchmal die Synchro auch hasse, möchte ich auch nicht in den Schuhen der Leute sein. Vor allem bei Sachen wo man die amerk. Sub-Kultur kennen muss, um es zu verstehen!
angel29.01MitgliedQuote:Original von DakotaQuote:Original von angel29.01Quote:Aber ich muss schon sagen:“…morally bankrupt.“ mit „moralisch bankrott“ zu übersetzen, find ich mutig.^^Was meinst du damit? War doch richtig.
Ja schon. „morally“ heißt „moralisch“ und „bankrupt“ „bankrott“ aber man muss doch zugeben, dass sich „moralisch bankrott“ komisch anhört. „Inhaltlich“ mags ja richtig sein, aber wer sagtn das so?
Und bevor ich jetz ne bessere Übersetzung finden muss – k.A.. Ich geb ja zu, ich will nich in der Haut von den Synchro-Studios stecken, aber sowas wie „unmoralisch“ hätts doch auch getan.Da kann ich nur zustimmen! So sehr ich auch manchmal die Synchro auch hasse, möchte ich auch nicht in den Schuhen der Leute sein. Vor allem bei Sachen wo man die amerk. Sub-Kultur kennen muss, um es zu verstehen!
-
AutorBeiträge